
Iedereen houw van Duku.

So based on Van Dale, "Bitch, geef mij Duku!" should do the trick and translates "My dear Girlfriend, may I have some money, please?" So why should somebody English then get upset if a South African call agent asks (to his/her best polite ability) "Gimme your serial number, Maaan!" meaning simply "Sir, may I have the serial number of your unit, please?" Simply not efficient and sheer waste of time, eh?

Speaking polite, correct Finnish is very difficult. In Finland, Lenita Airisto is still - among the TV old-timer news readers - one of the very few gifted who can do it without sounding ridiculous.
<--- Lenita, knows the difference between "mämmistyisitkö" and "mämmistyisittekö".
With the 30.000 or so ways to modify a single verb, all those post and pre-positions, fancy way of stating the time plus the infamous conditional makes Finnish a true brain-twister. Try using the singular variant of everything else but plural form of the person in a same sentence - without an error while having a civilized conversation. Nobody but Lenita actually even dares to try it anymore.
In Finnish the above request for a serial number would be: "No anna se sarjanumero nyt ja vähän äkkiä, senkin Äijänkäppänä!"
Now Opossums, analyze the following sentence grammatically:

"Lämmittäisittekö mämmimme mämminlämmittimellänne?"
Answer using the comment option below, include English translation and phonetic pronunciation marks as well. Correct answer wins a box of Mämmi, Finnish Easter delicacy.
Mooses says: Finnish = Words made in Heaven, Grammar made in Hell!
No comments:
Post a Comment